Tag Info

Hot answers tagged

7

A passport includes lots of information which, when combined with the banking information, could be very useful when trying to steal an identity. Some banks will ask for a copy of your passport page. Beware of people that ask for one thing, then just one more thing, and so on. I bet there will be another request for another piece of personal information. Do ...


4

Very good questions! lots of people confuse translation with localization. Actually, localization is lot more than translation. Like you said in the question, pictures, currency, color, culture etc should all be localized. If a company entering into foreign country, the material should be "localized" not just translated. A localization expert is very ...


2

You should take a look at http://www.internetworldstats.com/ (warning: 90s design ahead) for some better numbers on internet penetration within different countries. You'd then want to take a look at this list of languages by native speakers, click through on each language to see which countries speak it, and compare that to the penetration of internet usage. ...


2

Market, Market, Market. It's all about where your market is, not where computers are. Maybe you are really asking "How do I know where my market is?" Don't fall into the trap of "China has 2 billion people, if only 0.1% of them buy from me, I'll be rich!". Research and target your market.


1

I am currently working on multilingual application for smartphones as well as webiste supporting this app. If you have descent developers they shouldn't have problems developing multilingual application/website at all. When asked that question myself, my developers told me, that everything you have to do in order to add new language, is to make list of all ...


1

There are many companies dedicated for translations, some of them have API's, some new start-ups help you do it yourself, some of them have in-place community members which you can hire or call-to-participate freely. I used to manually write translation interfaces, but it's impossible to get translators to translate using these manual interfaces because ...


1

Have you checked out Mechanical Turk? One of the examples they mention is "Human powered translation services" I have no idea how much it will cost. You might also need to have it translated 3 or 4 times to make sure you are getting an accurate translation.


1

Great question. Having worked on a SaaS platform available in the EU and US, you have to examine everything from the text down to the actual business model, and purchasing preferences. How will the customer pay? - that's a question that isn't just about payment mechanics like credit cards vs. direct bill pay from a bank (more European, for example) - but ...


1

If you don't need to reply to the customer you could try some of the automated solutions like Babelfish or Google Translate. These services are free and would give you some idea of what the customer is asking for. I would never use them to draft a response as machine-generated translations can sound hilariously bad to a native speaker. Another option to ...


1

In general, you need to hire a native speaker of each language you want to support to translate the text for your software. If you think this is not necessary and you can do it yourself, take a look at some of the excellent programs produced by Russian programmers for the English market. Many US buyers will not touch these programs because the English in the ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible